• 페이스북
  • 트위터
  • 유튜브

구글로 'Korea people' 번역하니 '조선족'…서경덕, 시정 요구

등록 2023.03.28 10:10:52수정 2023.03.28 19:41:23

  • 이메일 보내기
  • 프린터
  • PDF
[서울=뉴시스] 구글 번역기 (사진=서경덕 교수팀 제공) 2023.03.28. photo@newsis.com *재판매 및 DB 금지

[서울=뉴시스] 구글 번역기 (사진=서경덕 교수팀 제공) 2023.03.28. [email protected] *재판매 및 DB 금지


[서울=뉴시스] 이수지 기자 = "구글 번역기에 'korean peoples'를 한국어로 번역하면 '조선족'으로 나온다."

서 교수는 28일 자신의 인스타그램에 "일반적으로 'korean peoples'는 '한민족' 또는 '한국 민족'으로 번역하는게 옳다"며 "구글측에 즉각 시정하라는 의견을 보냈다"고 밝혔다.

구글은 번역기에서 '김치용 배추'를 영어로 번역하면 'Chinese cabbage for Kimchi'로 결과가 나와 논란이 되자 'Chinese'를 뺀 'cabbage to make kimchi'로 수정한 바 있다.

서 교수는 "구글 번역기에서 'korean peoples' 결과를 확인하면, 우측 하단에 있는 '번역 평가'를 클릭한 후, '수정 제안하기'를 클릭해, '조선족'를 지우고 '한민족'으로 바꿔, 구글측에 제출하는 것도 시정하는데 아주 큰 힘이 된다"며 "누리꾼들의 적극적인 동참이 필요하다"고 호소했다.


◎공감언론 뉴시스 [email protected]

많이 본 기사