• 페이스북
  • 트위터
  • 유튜브

전수용 번역원장, '한국 문학 유포 거점' 번역대학원 설립 추진

등록 2024.11.11 14:40:22

  • 이메일 보내기
  • 프린터
  • PDF

취임 100일 기자간담회

[서울=뉴시스] 김혜진 기자 = 전수용 한국문학번역원장이 11일 오전 서울 중구 컨퍼런스하우스 달개비에서 열린 취임 100일 기자간담회에서 인사말을 하고 있다. 2024.11.11. jini@newsis.com

[서울=뉴시스] 김혜진 기자 = 전수용 한국문학번역원장이 11일 오전 서울 중구 컨퍼런스하우스 달개비에서 열린 취임 100일 기자간담회에서 인사말을 하고 있다.  2024.11.11. [email protected]

[서울=뉴시스]조수원 기자 = "한국문학번역원이 앞으로 성취하고자 하는 것은 한국문학이 세계문학으로서 새로운 축을 세울 기반을 마련하는 것입니다."

전수용 한국문학번역원장은 11일 서울 중구 달개비에서 열린 취임 100일 기념 기자간담회에서 한국 문학을 알리는 번역원의 운영 방안을 제시했다.

정 번역원장은 "번역원 역할이 단순히 번역·출간하는 것을 넘어서 한국문학의 깊이와 매력을 국제적으로 알려보고자 하는 목표를 갖고 있다"며 "세계무대에서 한국문학의 수요를 확장하고 세계 독자들의 질적 이해도 또한 증가할 것"이라고 말했다.

이를 위해 전 번역원장은 ▲한국문학 해외 담론 형성, ▲글로벌 문학 네트워크 강화, ▲번역대학원대학 설립 등 3가지 중점 방향을 제시했다.

전 번역원장은 해외 담론 형성에 대해 "한국문학의 주요 주제나 사상은 한국 사회의 역사적 배경이나 문화적 특수성과 연결돼 있으니까 이를 고려하지 않고 번역할 경우 독자의 이해도가 떨어진다"며 "한국문학의 맥락을 이해하기 위한 현지어 저술 지원을 통해서 해야 한다"고 설명했다.

구체적인 방식으로 학문적 기반 강화, 대중 및 전문가 비평확대, 기획출간 확대 등이 있다.

전 번역원장은 "한국문학 포럼 개최와 국제학술대회 행사에 참여 및 참여 지원, 한국문학 리뷰대회, 문예지 전문가 기고 등을 확대해 한국문학에 대한 관심을 확산하고자 한다"며 "결국 전문적 깊이와 대중적 접근성을 함께 갖춘 글로벌 담론으로 자리 잡을 수 있도록 지속적으로 뒷받침할 예정"이라고 했다.

[서울=뉴시스] 김혜진 기자 = 전수용 한국문학번역원장이 11일 오전 서울 중구 컨퍼런스하우스 달개비에서 열린 취임 100일 기자간담회에서 인사말을 하고 있다. 2024.11.11. jini@newsis.com

[서울=뉴시스] 김혜진 기자 = 전수용 한국문학번역원장이 11일 오전 서울 중구 컨퍼런스하우스 달개비에서 열린 취임 100일 기자간담회에서 인사말을 하고 있다.  2024.11.11. [email protected]

전 번역원장은 번역원의 서울작가축제를 통해 글로벌 네트워크를 강화할 방침이다.

전 번역원장은 영어덜트(YA) 문학과 디아스포라 문학을 언급하며 "장르를 확장해서 작가축제를 열어 범주를 넓혀보고자 한다"며 ""작가축제를 할 때 해외 유력언론을 초청하고 주한외신기자와 협업하는 등의 방법을 통해서 해외에 확산은 물론 국내 문학유관기관과도 협업하려 한다"고 말했다.

번역대학원대학 설립에 관해서는 "확실히 이 일(설립)을 해야만 하는 시기가 왔다"며 "한국문학의 번역에 대한 수요가 굉장히 확장됐고 분야도 케이 콘텐츠, 웹소설까지도 전부 망라해 줬으면 하는 요구도 있다"고 했다.

그러면서 "7개 국어 번역가를 길러내는 데 7개 언어권으로부터 온 학생들이 80~90%"라며 "자기 나라 현지어를 유창하게 하는 사람들이 한국어와 한국문학 소양을 좀 더 닦은 유려한 현지어로 한국문학을 번역할 수 있는 인력을 양성하는 것"이라고 강조했다.

"이들이 석사학위 받을 수 있다면 본국에 돌아가서도 학교에 재직하면서 번역 작업을 계속할 수 있는 유리한 점이 있다"며 "한국문학을 유포할 거점이 생기는 것"이라고 덧붙였다.


◎공감언론 뉴시스 [email protected]

많이 본 기사