• 페이스북
  • 트위터
  • 유튜브

"김치→파오차이, 한국어→조선어"…아이폰 번역앱 논란

등록 2024.08.28 09:05:48수정 2024.08.28 10:54:52

  • 이메일 보내기
  • 프린터
  • PDF
[서울=뉴시스] 애플 아이폰 내장된 번역 엡 번역 오류 (사진=서경덕 교수팀 제공) 2024.08.28. photo@newsis.com *재판매 및 DB 금지

[서울=뉴시스] 애플 아이폰 내장된 번역 엡 번역 오류 (사진=서경덕 교수팀 제공) 2024.08.28. [email protected]  *재판매 및 DB 금지


[서울=뉴시스] 이수지 기자 = 애플 아이폰에 내장된 번역 앱에 한국 문화 관련 오류가 발견돼 논란이 되고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 애플 아이폰 번역 오류에 대해 "세계 곳곳의 한인들이 제보를 해 줘서 알게 됐다"며 "확인해 본 결과 다양한 오역을 발견할 수 있었다"고 28일 밝혔다.

대표 오류는 '김치'를 중국어로 번역하면 '韓式泡菜'(한국식 파오차이)로 나온다. '파오차이'(泡菜)는 김치와 전혀 다른 중국식 채소 절임이다.

'Korean'도 일본어로 번역하면 '朝鮮語'(조선어)로 나온다.  '韓国語'(한국어)가 올바를 표현이다. .

서 교수는 "전 세계 이용자가 많은 아이폰 내장 번역 앱에서 이런 오류들이 발생하는 건 있을 수 없는 일"이라고 지적했다.

"한류가 전 세계로 퍼져 나가면서 한국 문화 콘텐츠에 대한 번역이 늘어나는 상황이라 오역을 반드시 시정해야만 할 것"이라고 강조했다.

특히 구글 번역에도 '김치'를 중국어로 번역하면 아직까지 '파오차이'(泡菜)로 오역되고 있다.

서 교수는 "구글 및 아이폰 번역의 오류를 바로잡기 위해 앞으로도 꾸준히 항의할 계획"이라고 전했다.


◎공감언론 뉴시스 [email protected]

많이 본 기사