• 페이스북
  • 트위터
  • 유튜브

한국문학번역원 "올해도 한국문학 흥행 이어져…K문화 견인"

등록 2024.07.01 12:48:55

  • 이메일 보내기
  • 프린터
  • PDF
[서울=뉴시스] 영국판 컨설턴트(사진=은행나무 제공) 2024.07.01. photo@newsis.com *재판매 및 DB 금지

[서울=뉴시스] 영국판 컨설턴트(사진=은행나무 제공) 2024.07.01. [email protected] *재판매 및 DB 금지


[서울=뉴시스]조수원 기자 = 올해에도 한국문학의 흥행이 이어지고 있다.

1일 한국문학번역원에 따르면 올해 상반기에 3개 작품이 국제상을 받았으며 5개 작품이 입후보됐다.

김혜순 작가의 '날개환상통'(번역가 최동미)은 전미도서 비평가협회상을 받았다. 작가 한강은 '작별하지 않는다'(번역가 최경란, 피에르 비지유)는 에밀 기메 아시아 문학상을, 황보름 작가의 '어서오세요, 휴남동 서점입니다'(번역가 마키노 미카)는 일본서점대상을 수상했다.

황석영 작가의 '철도원삼대'(번역가 김소라, 배영재)는 부커상 국제부문 최종후보에 올랐고 마영신의 '엄마들'(번역가 이현희)은 에밀 기메 아시아 문학상 최종후보와 프랑스 앙굴렘 만화축제에서 공식경쟁작으로 선정된 바 있다.

이외에도 김숨 작가의 '떠도는 땅'(번역가 최애영, 안나 벨레민)은 에밀 기메 아시아 문학상 1차 후보에 올랐고 임성순의 '컨설턴트'는 영어권 대표 추리문학상인 대거상의 최종 후보에 입후보돼 오는 7월4일 수상 여부를 기다리는 중이다.

한국문학의 흥행은 영국 부커상 입후보에서 증명됐다.

2016년에 한강의 '채식주의자'가 인터내셔널 부문 최종 수상한 이후 2024년까지 총 7개 작품이 입후보됐으며 2022년부터는 3년 연속 최종 후보에 오른 바 있다.

번역원은 해외에서 한국 문학의 저변을 높이기 위해 해외출판사 번역출판지원사업을 진행 중이다.

번역원 통계에 따르면 2024년 상반기 해외출판사 번역출판지원사업의 신청건수는 160건이다. 사업이 신설된 2014년 한 해 신청 건수가 13건인 점을 고려하면 2024년 상반기에만 해당연도 대비 10배가 넘는 신청이 이어진 셈이다.

번역원 관계자는 "한국문학 작품이 해외 주요 문학상에 이름을 올리는 것은 더 이상 이례적인 일이 아니며 한국문학은 K-문화를 견인하는 하나의 축이 될 것"이라고 밝혔다. 아울러 "번역원은 앞으로도 번역아카데미를 통해 양질의 번역가를 양성하고 출간지원을 통해 우수한 문학 작품이 해외에 진출할 수 있게 지원할 예정"이라고 전했다.


◎공감언론 뉴시스 [email protected]

많이 본 기사